ZHINÜ - Project 2005

织女  牛郞  七夕

                                          

Huangmei Oper  ( Huangmeixi  黄梅戏 )

 

Eine populäre Form des Musiktheaters in China ist Huang Mei Xi 黄梅, die Huangmei Oper (wörtlich "Gelbes Pflaumen Theater").
Die früher Caicha Oper genannte Huangmei Oper basiert auf Liedern, die beim Teepflücken (caichi) im Huangmei Bezirk in der Provinz Hubei gesungen wurden.

A very popular kind of musical theatre in China is the local opera genre called Huangmei Opera / Huang Mei Xi 黄梅(literally yellow plum theatre). The origin of the formerly called Caicha Opera can be traced back to folk songs people in Huangmei, Hubei province, used to sing while plucking tea (caicha).

Häufige Überschwemmungen und Naturkatastrophen in der Regierungszeit von Qianlong (1735-1796) in der Qing Dynastie führten zu einer Auswanderungswelle in die Nachbarprovinzen Jiangxi und Anhui. Die meisten Flüchtlinge lebten von Betteln und Strassenmusik und sangen die Teepflückerlieder ihrer alten Heimat. Eine größere Gruppe wanderte nach Huaining im Gebiet von Anqing (Anhui Provinz). Da sie ihre Lieder im lokalen Dialekt sangen wurden diese als Huai Liedchen bekannt.

During the regime of Qianlong (1735-1796) of Qing Dynasty frequent flooding and natural disasters led to migration to the neighbouring provinces Jiangxi and Anhui. Most of the refugees lived on mendicancy playing music instruments and singing their old tea plucking songs. A large group drifted east to Huaining in the Anqing Area, Anhui province. They sang in the local dialect, so their songs were called Huai Ditty.

Es entwickelten sich nun 2 und 3 Personenstücke, die unter dem Einfluss des Qingyang und Hui - Stils im 18.Jhdt. zu einer abendfüllenden Musiktheaterform mit Gesang, Tanz und Schauspiel anwuchsen. Anfang des 20.Jhdts. wurde Anqing (damals Hauptstadt der Anhui Provinz) zum Zentrum der Huangmei Oper. Waren bis dahin Dörfer und Märkte die bevorzugten Spielstätten, so gab es ab nun professionelle Aufführungen in den Städten. Breite Anerkennung fand die Huangmei Oper ab 1949, der Gründung der VR China. Berühmt wurde sie durch die 1953 in Hefei gegründete Anhui Provicial Huangmei Opera Troupe (seit 1988 Anhui Huangmei Opera Theatre) und die Verfilmung ihrer Produktion "Die himmlische Prinzessin und der Sterbliche" (Tian Xian Pie 天仙配) 1956 mit Yan Fengying 严凤英 und Wang Shaofang 王少舫 in den Hauptrollen. Eine zweite Blütezeit erlebte die Huangmei Oper in den 1980er Jahren. Nach einem Durststrecke in den 1990er Jahren feiert die Huangmei Oper mit neuem und adaptiertem Repertoire nun wieder große nationale und internationale Erfolge.

At first there were two- and three-role dramas, but then in the 18th century under the influence of Qingyang and Hui style it gradually became a full-length theatrical form including songs, dancing and acting. Early 20th century Anqing (then capital city of Anhui province) became the center of Huangmei Opera. Initially acted by and for peasants and artisans in the rural areas, villages and at seasonal festivals, Huangmei Opera now reached the cities with professional performances. From 1949 (foundation of the PR of China) this local opera gained a broad recognition and got famous by 1953 founded Anhui Provicial Huangmei Opera Troupe of Hefei (since 1988 called Anhui Huangmei Opera Theatre). With their film "The Heavenly Maid and the Mortal" (Tian Xian Pie 天仙配) 1956 starring Yan Fengying 严凤英 and Wang Shaofang 王少舫 began a new epoc in its history. In the 1980s the opera saw its second flourishing. Huangmei Opera declined in the 1990s. In recent years Huangmei Opera with a new and adapted repertoire again enjoys great triumphs and appreciation nationwide and internationally.

Die bekanntesten Stücke der Huangmei Oper sind: Niulang Zhinu (Gefallene Sterne) und Tianxian Pei (Die Hochzeit der Himmelsfee), sowie Nu Fuma (Des Kaisers weiblicher Schwiegersohn), Mulaohu Shang Jiao (Ein getäuschter Arbeitgeber) und Huizhou Nu (Die Frauen aus dem Hui-land).

Best known Huangmei Operas are Niulang Zhinu (Fallen Stars) und Tianxian Pei (Goddess´ Marriage), sowie Nu Fuma (The Emperor´s Female Son-in-law), Mulaohu Shang Jiao (An Employer Deceived) und Huizhou Nu (Huizhou Women).

Die Arien der Huangmei Oper bestehen aus Koloratur (Hua Qiang) und Melodien in Moll (Ping Ci), gesungen wird in Anqing-Mandarin, dem lokalen Dialekt. Hauptbegleitinstrument ist die Gaohu, eine chinesische Geigenform, in Verbindung mit anderen Volksmusikinstrumenten inkl.Gongs und Trommeln. Die Stücke handeln meist vom einfachen Alltagsleben oder beliebten mythologischen Stoffen.

The arias of Huangmei Opera consist of coloratura (Hua Qiang) and "flat tune" (Ping Ci) and are sung in local dialect Anqing-Mandarin. It has Gaohu, a kind of Chinese fiddle, as the main accompaniment in harmony with other folk musical instruments including gongs and drums. The playlets are based mostly on short stories in real life and some mythological stuff.

 

 

Hörproben / Soundsamples
(zugänglich auf der Projekt Info CD / available on project info CD)

aus Produktionen des / from performances of Anhui Huangmei Opera Theatre

 

NiuLang ZhiNu (Fallen Angels) 《牛郎织女》

Listen  到底人间欢乐多 Part 1

Listen  到底人间欢乐多 Part 2

Listen  空守云房无岁月

Listen  架上累累悬瓜果

Listen  三年日月浓如酒

Listen  天女散花

Listen  果然喜从天上降

 

 

Tianxian Pei (Goddess´ Marriage) 《天仙配》

Listen  路遇成

Listen  满工分别

 

 

 

KURZINHALT von NIULANG ZHINU: Niulang und Zhinu sind Sterne am Himmel, die auf die Erde kommen und ein Liebespaar werden. Zhinu bringt einen Sohn und eine Tochter zur Welt. Als die Himmelskönigin davon hört, schickt sie Generäle um Zhinu zurückzubringen und trennt die beiden mit einem Himmelsfluß. Seither kann sich das Paar nur einmal jährlich am 7.Tag des 7.Monats treffen.

Brief CONTENT of NIULANG ZHINU: Niulang and Zhinu are stars in the heavens who come to earth and become a couple. Zhinu gives birth to a son and a daughter. But when the Heavenly Queen hears the news, she sends generals to bring Zhinu back and separates the couple with a heavenly river. From then on, the couple can meet only once a year on the seventh day of the seventh month.

KURZINHALT von TIANXIAN PEI: Der Vater von Dong Yong stirbt. Um das Geld für das Begräbnis seines Vaters aufzubringen, muß er drei Monate als Sklave für die Familie des Großgrundbesitzers Fu arbeiten. Die siebte Tochter des Jade Kaisers hat Mitleid mit Dong, kommt auf die Erde herunter und heiratet ihn. Als die beiden nach Ablauf der Frist die Familie von Fu verlassen um wieder nach Hause zu gehen, befiehlt der Jade Kaiser der Göttin in den Himmlischen Palast zurück zu kehren. Die Eheleute trennen sich nur widerwillig.

Brief CONTENT of TIANXIAN PEI: Dong Yong's father dies. In order to raise money to bury his father, he has to serve as a slave for three months in Landlord Fu's family. The Jade Emperor's seventh daughter, who sympathizes with Dong, descends to the world and marries him. However, when the two leave Fu's family for home, the Jade Emperor orders the goddess to return to the Heavenly Palace. The husband and wife part reluctantly.

 

 

Die Soundfiles von NiuLang ZhiNu erfordern den / the soundfiles of NiuLang ZhiNu require REALPLAYER installed.

QUELLENANGABE / SOUNDSOURCES: NiuLang ZhiNu from www.huangmeixi.com.cn/mdxs.htm; Tianxian Pei from SCD-078 (ISRC CN-E01-94-0021-0/A J8) Huang Mei Xi Tian Xian Pei (Huangmei Opera : The Cowherd and the Girl Weaver), sung by Yan Fengying, Wang Shaofang, etc., accompanied by the Band of the Huangmei Opera Troupe of Anhui Province. ©1994 China Record Corporation, Shanghai (VR China). FOR PRIVATE USE ONLY! DON´T COPY OR PERFORM PUBLICALLY!

 

ZHINÜ - Project 2005

首页  index

© 2004 s.holzbauer