Die Basisgeschichte und ihre Entschlüsselung / The basic story and its decifering.
 

Die vielerlei Vorschriften für Liebe und Pflicht mögen zwar mit den inneren Organen des Menschen in Verbindung stehen, sind aber nicht der rechte Maßstab für die Auswirkung des Tao.

Zhuangzi, Nanhua zhenjing, Kap.8

And (similarly), to have many extraneous doctrines of love, charity and duty and regard them in practice as parts of a man's natural sentiments is not the true way of Tao.

Zhuangzi, Nanhua zhenjing, Chapter 8

 

Alles hat seine Stunde, und eine Zeit (ist bestimmt) für jedes Vorhaben unter dem Himmel.

Kohelet 3,1(Prediger Salomo / קתלה)

For everything there is an appointed time, and an appropriate time for every activity on earth.

Ecclesiastes 3,1

 

 

Am sommerlichen Nachthimmel bilden die hellsten Sterne der Sternbilder Adler, Leier und Schwan das Sommerdreieck.

In the summer night sky the brightest stars of the star constellations of Eagle, Lyra and Swan form the Summer Triangle.

Zu den Sternen Wega (Leier) und Altair (Adler) gibt es eine chinesische Geschichte, eine Liebesgeschichte ...

The stars Vega (Lyra) and Altair (Eagle) play part in a chinese legend, a love story ...


 

Es ist die Geschichte zweier sehr fleißiger, pflichtbewußter junger Leute — dem Webermädchen Zhinü und dem Kuhhirten Niulang— die sich in einander verlieben, heiraten und über ihre Liebe ihre Arbeit vernachlässigen. Der Vater des Mädchens, der Herrscher des Himmels, ist darüber so erbost, dass er die beiden durch den himmlischen Fluß, die Milchstrasse, wieder trennt. Einmal jeden Monat dürfen sie einander für einige Tage treffen, der Mond ist das Schiff mit dem Zhinü über die Milchstrasse zu Niulang fährt. Bei Regenwetter bilden Elstern mit ihren Flügeln eine Brücke über den reissenden Himmelsstrom. Zhinü ist am Himmel als Wega, Niulang als Altair sichtbar.

It is the story of the Weaver Princess Zhinu and the Cowherder Niulang, two very diligent, hardworking and conscientious young people, who fell in love with each other, got married but neglected their work because of their love. The girls father, the Emporer of Heaven, grew so angry about that he seperated them, and forced them to live on either banks of the celestial river, The Milky Way. Only once in a month they are allowed to meet each other for a couple of days. The moon is the ship that carries Zhinu over the Milky Way to her husband Niulang. On rainy days, magpies with their spread wings form a bridge across the swollen river, so Zhinu can meet Niulang.

At the sky Zhinu is Vega, Niulang is the star Altair.

Diese Geschichte ist in unzähligen Variationen seit 2000 Jahren in China, später dann auch in Japan, Korea und Vietnam, weit verbreitet. Die Variationen beziehen sich auf die persönlichen Lebensumstände und soziale Stellung der Liebenden, die Art und Umstände ihrer ersten Begegnung, wie sie ihre gemeinsame Zeit verbringen und schließlich die Art und Weise ihrer Trennung und Wiedervereinigung.

Since 2000 years this legend is widely spread in numerous variations across China, but also Japan, Korea and Vietnam. The variations rely on the lovers living conditions and their social status, as well as how and under which circumstances they first met, how they spend their time together, and lastly how they got seperated and reunited again.

Zur Entschlüsselung des Hintergrunds der Basisgeschichte, also der Frage nach ihrem Sinn und ihrer Moral, welche Erfahrungen und Erlebnisse vermittelt werden sollen, bieten sich einerseits die klassische Psychoanalyse, andererseits die Astronomie / Himmelsbeobachtung an. (siehe auch: Zur Philosophie der Zhinü-Legende)

To decifer the background of the basic story, including the question of sense and morals, experiences and encounters to be told, classical psychoanalysis and astronomy are appropriate tools. (see also: on the philosophy of the Zhinü-legend)

Die Psychoanalyse stellt die psychische Kindheitsentwicklung als eine zunehmende Beherrschung des Trieblebens, d.h. der biologischen Bedürfnisse und des Unbewußten durch die Übernahme und Verinnerlichung der unter dem Begriff Überich zusammengefaßten Normen, moralischen Werte und Verhaltensweisen der Erwachsenenwelt, d.h. der Gesellschaft dar. Versagen (oder überreagieren) die psychischen Kontrollmechanismen, so kommt es zu einem Rückfall in kindliche Verhaltensweisen, dem Verlust von Autonomie und Gesellschaftsfähigkeit, in letzter Konsequenz zu Krankheit.

Psychoanalysis pictures the psychic developement of a child as increasing ability to master instinctual life, i.e. the biological needs, and the unconscious by adopting and internalizing the norms, values and behavior of the adults and the society, which are sumed up as Superego. Whenever the psychic controll mechanisms fail or overreact a backlash to childish behavior takes place, meaning the loss of autonomy and social acceptance, and lastly developing disease.

Die Basisgeschichte stellt dies in geradezu exemplarischer Form dar: zwei fleissige, pflichtbewußte, also erwachsen gewordene jungen Menschen verlieben sich in einander. Dies hat zur Folge, dass das Triebleben, das Unbewußte die Überhand gewinnt: der Webstuhl verrostet, die Herde verwildert, die gesellschaftlich notwendige Arbeit der Nahrungsgewinnung und Kleidererzeugung wird nicht getan, die sexuelle Lust und unkontrollierte Fortpflanzung stehen im Vordergrund. Notwendigerweise greift das Überich, die Gesellschaft in Form des strengen himmlischen Vaters von Zhinü ein: es trennt die beiden, führt sie wieder ihrer Arbeit und ihren Pflichten zu und regelt das Triebleben, die Sexualität durch eine monatliche Zusammenkunft.

The basic story pictures this in an exemplarily way: two diligent and conscientious, i.e.adult young people fall in love. The result is that the instinctual life and the unconscious rule again: the loom gets covered with cobwebs, the cattle strays around, the socially necessary work of food and clothes production is left undone, sexual lust and uncontrolled reproduction are dominating. Inevitably Superego, society represented by Zhinu´s rigorous heavenly father, takes action: it seperates both of them, leads them back to their work and duties and controlls instinctual life and sexuality by a monthly meeting.

Der Aspekt des geregelten, gesellschaftlich verantworteten Sexuallebens wird weiters durch einen Blick an den Himmel deutlich. Zwischen den Sternen Vega (Zhinü) und Altair (Niulang) ersteckt sich die Milchstrasse. Jeden Monat einmal steht der Mond am Rand der Milchstrasse auf gleicher Höhe wie Vega und braucht 4-5 Tage um am anderen Rand der Milchstrasse auf der Höhe von Altair zu stehen zu kommen. Dieser astronomische Vorgang stimmt genau mit den weiblichen Fruchtbarkeits- und Empfängniszyklus überein. Nach dem monatlichen Eisprung wandert die Eizelle in 5 Tagen durch den Eileiter zur Gebärmutter, in dieser Zeit ist eine Empfängnis möglich.

Die monatliche Wanderung des Mondes über die Milchstrasse ist außer in den Monaten November und Dezember grundsätzlich immer beobachtbar, am besten im August (entspricht dem 7.Monat des chinesischen Mondkalenders).

The aspect of controlled, socially responsible sexual life becomes obvious by a look at the sky, too. Between the stars Vega (Zhinu) and Altair (Niulang) the Milky Way can be seen. Once every month the moon occurs at the edge of Milky Way at the same height as Vega. It takes him 4-5 days to move to the other edge of the Milky Way were Altair is situated. This astronomical process exactly fits with the female fertility and conception cycle. After the monthly ovation the egg wanders for 5 days through the Fallopian tube to the uterus, during this time period conception is possible.

The moon´s monthly wandering across the Milky Way can be watched regularily except for November and December, it is best seen in August (corresponding to the seventh month of Chinese lunar calendar).

In den meisten Versionen der Geschichte von der Weberprinzessin und dem Kuhhirten bildet am 7.Tag des 7.Mondmonats (=August) ein Schwarm von Elstern eine Brücke über die Milchstraße, damit beide einander treffen können. Der zu dieser Jahreszeit in Asien oft auftretende Regen wird als Abschiedstränen gedeutet.

Der astronomische Hintergrund könnte im Perseiden-Sternschnuppenstrom liegen. Es ist dies der reichste Sternschnuppenstrom des Jahres, (ca.90 Sternschnuppen pro Stunde) der vom 9.-13.8. sein Maximum erreicht und am besten von 22-4 Uhr zu beobachten ist. In Europa wird er im Volksmund "Laurentius-Tränen" (nach dem Märtyrer Laurentius, gest. 258 n.Chr.) genannt. Ein weiterer Sternschnuppenstrom sind die vom Sternbild des Schwans ausgehenden Kappa-Cygniden, zwischen 2.-24.8. beobachtbar. Es sind dies allerdings wenig ergiebige (ca.10 pro Stunde), langsame Sternschnuppen.

In einigen Versionen wird berichtet, daß Zhinü und Niulang einander in der Mitte der Elsternbrücke treffen. In der Mitte zwischen Vega (Zhinü) und Altair (Niulang) liegt der gut sichtbare Doppelstern Albireo (β Cygni, Sternbild Schwan), ein heller rötlicher Stern mit einem hellen bläulich-weißen Begleiter.

In most versions of the story of Weaver Princess and Cowherd a flock of magpies build a bridge by their spred wings over the Milky Way on the seventh day of the seventh lunar month (=august), so they can meet. The occuring rainfall in this season in Asia is often said to be the teardrops of the lovers when they have to part again. The astronomic background maybe the Perseidic falling stars stream. This is the riches stream of falling stars of the year (appr. 90 falling stars per hour), reaching its maximum on Aug. 9-13, best visible 10 p.m.-4 a.m. In Europe this stream is called "Tears of Laurentius", named after martyr Laurentius who died 258 C.E. Another stream of falling stars are the Kappa-Cygnids, which have their origin in the Swan constellation (Cygnus), visible Aug. 2-24. Those are few (appr. 10 per hour) and slow falling stars.

Some versions have it, that Zhinu and Niulang meet in the middle of the magpies´ bridge. In the center between Vega (Zhinu) and Altair (Niulang) double-star Albireo (β Cygni, constellation Swan) is situated, a well visible bright redish star with his bright blue-white companion.

Es ist kein Zufall, daß Vögel - und in diesem Fall Elstern - es den beiden Liebenden ermöglichen einander zu treffen. Sie unterstreichen vielmehr den sexuellen Charakter der Begegnung und weisen auf Schwangerschaft und Geburt hin.

In China gilt die Elster als Glücksbote, der vorallem ein freudiges Ereignis, meist eine Geburt oder einen Besuch, ankündigt. Dies kommt auch im chinesischen Wort Xique für Elster zum Ausdruck ( xi3 - Freude,glückliches Ereignis,Schwangerschaft; que4 - Elster). Darüberhinaus symbolisiert das schwarz-weiße Gefieder Yin und Yang, die Vereinigung von Weiblichem und Männlichem, von Himmel und Erde. Nicht zuletzt spiegelt sich das Sozialverhalten der Elstern in der Zhinü-Geschichte wieder. Elstern bilden lebenslange Paare, außerhalb der Brutzeit treten sie in größeren Schwärmen auf.

It´s no accident that birds, in this case magpies, make it possible for the lovers to meet. They stress the sexual character of the meeting and point to pregnancy and birth.

In China magpies are herolds of good luck, announcing a lucky event such as birth or a visit. Note what the Chinese word for magpie "xique" means: xi3 - joy,happy event,pregnancy; que4 - magpie. Moreover the black & white plumage symbolizes Yin and Yang: the conjunction of female and male, of heaven and earth. Also their social habits prone magpies to be the birds in the legend of Zhinu: the magpie is known for it's life long pairings, they tend to be found in flocks outside the breeding season. Often large numbers of magpies gather in 'parliaments'.

So läßt sich als Kern der Geschichte von der Weberprinzessin und dem Kuhhirten die Warnung vor dem Verliebtsein, welches durch die Dominanz des Emotionalen und Sexuellen das rational-bewußte Handeln beeinträchtigt, und die Forderung nach einem reglementierten, den fortpflanzungsbiologischen Gegebenheiten entsprechenden Sexualleben ausmachen. Es sind dies in erster Linie gesellschaftlich sinnvolle Inhalte, Fragen der Moral, die den individuellen Bedürfnissen oft entgegen stehen. Letzteres macht auch den romantischen Reiz der Geschichte, die als Projektionsfläche für frustrierte emotionale und sexuelle Bedürfnisse dienen kann, aus.

Thus the warning of falling in love and infatuation, which affects rational-conscious acting by the dominance of emotion and sex, as well as the demand for a well controlled, reproduction biologics related sexual life can be considered the morals of the story of the Weaver princess and the Cowherd. These are primarily socially useful isssues and demands, questions of morality, which often interfere ones´ individual needs. But this conflict is what is so fascinating about the story of Zhinu and Niulang and makes it a good projection plane for frustrated emotional and sexual needs.

© 2003/2004 s.holzbauer

ZHINÜ - Project 2005

首页  index